18 октября 1934 года родился Кир Булычёв (настоящее имя Игорь Всеволодович Можейко — один из известнейших советских писателей-фантастов, ученый-востоковед, историк,
сценарист. | Имя писателя-фантаста Кира Булычева знакомо, пожалуй, даже тем, кто фантастикой не интересуется. Это звучное имя знают и читатели, и зрители. Кто не смотрел мультфильма "Тайна третьй планеты" или кинофильм "Через тернии к звездам", снятые по его сценариям! Это он придумал и создал город Великий Гусляр, который почему-то любят посещать пришельцы из других миров. Это с его помощью появилась на свет девочка Алиса из XXI века, с которой постоянно случаются невероятные приключения, главным образом потому, что в силу своего характера и из-за своей любознательности она сама их к себе притягивает. Книги писателя переведены на многие языки мира и изданы фантастическими тиражами. Таким образом знают его не только на территории бывшего Союза. Писателя Кира Булычева знали и любили очень многие, но не все знали о большой научной и научно-популярной деятельности Игоря Можейко. Общее количество изданных научных и научно-популярных произведений,
публиковавшихся под настоящим именем — несколько сотен. Большей частью
это работы по истории («7 и 37 чудес», «Женщины-убийцы», «Артур Конан Дойл и Джек-потрошитель»), востоковедению («Аун Сан»), и литературоведению
(«Падчерица эпохи» — о фантастике 20-х — 30-х годов), а также
автобиографическая книга «Как стать фантастом», публиковавшиеся в
специальных и популярных журналах. Кроме того, из-под пера Булычёва
вышло более двухсот стихотворений и несколько рассказов-миниатюр. В
книге «Западный ветер — ясная погода» популярно описываются события Второй мировой войны в юго-западной Азии.
Помимо создания собственных произведений Булычёв переводил на
русский язык книги иностранных авторов. Опубликованы в переводах Кира
Булычёва произведения (преимущественно фантастические) Айзека Азимова, Бена Бовы, Хорхе Луиса Борхеса, Энтони Бучера, Э. Винникова и М. Мартин, Р. Гарриса, Грэма Грина, Спрэга де Кампа, Х. Кепке, Артура Кларка, Сирила Корнблата, Урсулы Ле Гуин, Мья Сейн, У. Пауэрса, По Хла, Ф. Пола, Пэрл Аун, М. Рейнолдса, Клиффорда Саймака, М. Сент-Клэр, Жоржа Сименона, Теодора Старджона, Т. Томас, Дж. Уайт, Д. Уондри, Роберта Хайнлайна, Л. Хьюза, Д. Шмица, П. Энтони. Также в студенчестве, вместе с однокурсником Булычёв, желая заработать денег, перевёл сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»
(так как они посчитали, что эта сказка ранее на русский не
переводилась), однако в издательстве сказали, что книга давно
переведена и неоднократно, и книга не вышла. Игорь Можейко родился в Москве в 1934 году. После окончания школы поступил на переводческий факультет Института иностранных языков, который закончил в 1957 г., после чего стал работать переводчиком на строительстве в Бирме. По специальности - востоковед. В 1959, вернувшись из Бирмы, поступил в аспирантуру Института востоковедения. Тогда же начал писать для журнала "Вокруг света" научно-популярные очерки. Вскоре состоялся собственно творческий дебют будущего писателя, который оказался весьма своеобразным. Рассказ "Долг гостеприимства" (1965) был мистификацией, поданной как перевод из "бирманского прозаика Маун Сейн Джи". В то же время стали появляться и первые рассказы об Алисе - "Девочке, с которой ничего не случится". Среди первых произведений писателя были сказочно-фантастические истории о девочке Алисе - жительнице XXI века. По его словам, "цель их была - найти пути к детской литературе, которая была бы адекватна поколениям детей, взращенных телевизором, а потом и компьютером". С этих историй начинается сказочно-фантастический цикл произведений под общим названием "Девочка с Земли", получивший широкую известность и популярность в 80-90 гг. прошлого века. Ряд произведений цикла был экранизирован в кино и мультипликации. За сценарий фильма "Через тернии к звездам" писателю была присуждена Государственная премия СССР. А еще Игорь Всеволодович писал замечательные стихи... За сентябрем придет четверг, А за апрелем дождик. Жил-был советский человек И до чего-то дожил. *** Ко мне приходят важные персоны. На них обычно лица нарисованы. Но не на тех, где следует, местах. *** Парафраз-предчувствие Моим стихам, которых нынче даже Никто в сортир с собою не берет, Подобно заговорщикам со стажем, Наступит свой черед. И на цитаты В коридорах власти Вожди их жадно будут рвать на части. |